博纳影业私有化后A轮25亿元融资
五粮液深入北方白酒市场
网络文学获海外市场青睐
华侨城投资亿元试水金融产业
茅台明年不跟风涨价
焦耳川式快餐自曝遭外卖平台仿冒
2016年视频网站付费用户超7000万
中国或成南非最大客源地
祥鹏航空推“户外游”产品
去哪儿网增资众荟 携程系继续整编
3上一篇  下一篇4 2016年12月21日 版面导航 放大 缩小 默认        

网络文学获海外市场青睐

 

  北京商报讯(记者 卢扬 王嘉敏)从单一作品到文化生态,中国网络文学在输出海外市场的过程中正逐渐形成规模。12月20日,起点中文网宣布与美国一家以翻译中国网络小说为主的网站Wuxiaworld达成合作,签署了十年翻译和电子出版合作协议,并初步达成20部作品的合作,以正版授权开启了中国网络文学对外输出的新模式。

  据公开资料显示,Wuxiaworld成立于2014年12月,是目前英文世界最大的中国网络文学网站,内容以玄幻、武侠、仙侠为主。比起近年来国产电影、电视剧的输出,网络文学其实早已悄然在海外市场扎根。2010年起,中国网络文学的海外传播已经开始,其中南派三叔的《盗墓笔记》英文版有多个版本于2011年上架亚马逊,售价在57-108元不等;2013-2014年期间,盗版中国网络小说在越南销售火爆,售价甚至比越南本土正版小说还贵;2015年后,不少海外翻译中国网络文学的网站兴起,类似Wuxiaworld这样翻译中国网络文学的网站已有上百家之多。

  易观互联网娱乐高级分析师黄国锋表示,文化差异同样是影响中国网络文学传播的一大阻碍,中国网络文学中不可避免存在着“道”、“玄学”等具备东方特色的概念,这些内容既要翻译得通俗易懂,又要保留中国传统文化内涵,其实这具有很大的难度,“现在很多内容的翻译都是个人行为,没有形成完整的体系,在这样的情况下,中国网络文学输出或许只是故事套路而非中国特色,那么网络文学在海外市场也仅能具备一时的热度,难以形成长久的发展趋势”。

 
3上一篇  下一篇4  
 
   
   
   
本网站所有内容属《北京商报》社所有,未经许可不得转载。
商报总机:010-84285566 网站热线:010-84276814
商报地址:北京市朝阳区和平里西街21号 邮编:100013
ICP备案编号:京ICP备08003726
 
关闭